零点看书

字:
关灯 护眼
零点看书 > 开局遭雷劈:音乐不需要被 > 第84章 译稿、风物与词语的体温

第84章 译稿、风物与词语的体温

第84章 译稿、风物与词语的体温 (第1/2页)

海角村的秋,在一场淅淅沥沥的夜雨后,终于露出了深邃而清冷的底色。院子里的桂花落尽,只余下满地零落的暗香。风中开始裹挟着海那边的凉意,吹在人脸上,带着一丝清晰的凛冽。日子,在渐凉的空气里,被拉得愈发绵长而安宁。
  
  客厅的地毯,依旧是这个家最温暖的中心。景曦已经能摇摇晃晃地走上十几步,像一只刚学会飞翔的小企鹅,对屋子里的每一个角落都充满了探索的欲望。他最喜欢做的事,就是把自己的小皮球,一次次地滚到“老板”的猫抓板下,然后咿咿呀呀地指挥着爸爸,让他把球捡回来。
  
  阿汐的吉他声,成了这幅温馨画面里最持之以恒的背景音。那首林星为她写的《家的和弦》,她已经能完整地弹下来甚至开始尝试着加入一些自己的小装饰音。她的指尖生出了更厚实的薄茧,那是属于练习者的勋章,也是她与他的世界里,最温柔的共鸣。
  
  而林星,在完成了《渔网与和弦》的稿件后,似乎彻底卸下了一副无形的重担。他花更多的时间陪着景曦,教他用积木搭起一座歪歪扭扭的灯塔,或者指着窗外,告诉他那种白色的海鸟叫海鸥。他的眉眼间,那种深藏的与世界疏离的冷意,被这日复一日的琐碎与温暖,彻底融化了。
  
  那艘名为《渔网与和弦》的小船,在校准了航向后,便再次消失在了遥远的海平面,静默无声。直到初冬的某一个午后,一封来自晨光出版社的加密邮件再次打破了这份宁静。
  
  邮件依旧是陈洁发来的言简意赅,严格遵守着“不打扰”的约定。附件里是《渔网与和弦》英文版的初步译稿样章,来自他们邀请的英国顶级翻译家团队,请林星审阅。
  
  “英文版?”阿汐比林星还要激动,她抱着景曦凑到电脑前,好奇地看着屏幕上那些密密麻麻的英文字母,“这么快就开始翻译了?我……我能看看吗?虽然我可能看不太懂。”
  
  林星笑了笑,点开附件。他将景曦抱到自己腿上,让阿汐坐在他身边。他没有立刻去看那些译文,而是先将中文的样章调了出来与英文并排陈列。
  
  他看得非常慢,非常仔细。阿汐能感觉到他周身的气场在悄然变化,那种属于创作者的对文字近乎苛刻的审视感,再次浮现。
  
  “怎么样?”阿汐小声问,生怕打扰到他。
  
  林星没有立刻回答。他指着屏幕上的一句话,中文原文是:“海风吹在脸上,带着一股洗不掉的咸味,那是海的脾气,也是渔民的命。”
  
  而英文的译文是:“Theseabreezeblewonhisface,withanindeliblesaltytaste,whichwasthetemperoftheseaandthefateofthefishermen.”
  
  “你看”林星的声音很平静,“从语法和词义上说它翻译得非常精准,甚至可以说是完美。‘indelible’这个词用得很好,表达了那种无法去除的感觉。”
  
  “那……不好吗?”阿汐有些不解。
  
  “好,但不够。”林星摇摇头,他的指尖在屏幕上轻轻划过,“‘洗不掉的咸味’在这里不仅仅是一种味觉。它是一种深入骨髓的印记,是海角村世世代代渔民被海风侵蚀的皮肤,是他们撒网时被海水浸透的衣衫,是生活本身的味道。而‘命’这个字在这里也不仅仅是‘fate’,它更像是一种无法选择的归属感,一种与这片大海共生的宿命。这些感觉,是‘taste’和‘fate’这两个词,无法完全承载的。”
  
  阿汐似懂非懂地点了点头。她看着那段英文,再想想林星的解释,才隐约感觉到,文字的翻译,原来不仅仅是字词的转换,更是文化与情感的传递。
  
  林星继续往下看。样章里有段描写,主角在最绝望的时候,被邻居家的女孩,也就是以阿汐为原型的角色,递上了一碗热气腾腾的白粥。原文是:“那一碗白粥,没什么味道,却像一把火,从喉咙一直烧到了胃里,让他活了过来。”
  
  英文的译文是:“Thatbowlofwhiteporridge,whichhadlittletaste,waslikeafirethatburnedfromhisthroattohisstomach,bringinghimbacktolife.”
  
  

(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
极品全能学生 凌天战尊 御用兵王 帝霸 开局奖励一亿条命 大融合系统 冷情帝少,轻轻亲 妖龙古帝 宠妃难为:皇上,娘娘今晚不侍寝 仙王的日常生活